samedi 29 septembre 2007

Rhythm of life/ La notion du temps/ 生活のリズム

The rhythm of life is different in each country. In Japan I wanted to have the French summers where days are much longer and where you can sit with your friends on a terrace of a cafe or stay in your garden having BBQs until 10.30pm. Light, it almost made me cry from envy. In Japan, it gets dark before 8pm and anyway there are just too many things to do before going to bed. Life in Japan wants you to be busy, this is what I've felt anyway. While in France, you have aperitifs with your friends or neighbours, you talk around a table full of food and drinks and you have some relaxing times before sleeping. You take advantage of the light and have some fun before it gets dark and then it is time to go to bed. Everything seems better somehow!

Le rythme de vie est différent dans chaque pays. Lorsque je vivais au Japon, je rêvais d’un été français où les journées sont bien plus longues, où l’on peut rester à une terrasse de café avec ses copains ou bien dans son jardin à faire un barbecue jusque 22h30. De la lumière, cela me faisait presque pleurer d'envie en y pensant. Au Japon, il fait nuit l'été avant 20h et de toute façon, le rythme de vie fait qu’il y a toujours plein de choses à faire jusqu’au coucher... En France, les apéritifs avec des personnes que l’on aime bien, une bonne discussion jusque tard dans la soirée et encore ces quelques moments de plaisir avant de se coucher. On a pris le temps de se relaxer tout en profitant de la lumière avant que la nuit ne se mette à tomber. Tout va mieux. Bonne nuit !

生活のリズムは各国違います。フランスでの夏は太陽が夜の10時半ごろまで沈まなく、友達たちとカフェのテラスで過ごしたり、庭でバーベキュウを楽しんだりする「フランスの夏」が恋しかった。日本にいたときは、太陽の光のうらやましくなり私は悲しくなりました。日本では夜8時くらいにはすでに暗くなり、ベッドに入るまではとにかく色々なことをすることがあった。私が感じた日本の生活はとにかく忙しい。一方フランスでは、ベッドに入る前までに友達とか近所の人とかと食前酒を食べ物などと一緒に楽しみます。遅くまでの太陽のあかりを利用して楽しむことができることがいいですね。なんだか全てが良いですね!では、おやすみ!


Popcorn Night


ColorFull 120x60.gif

Aucun commentaire: