I've started to practice TAIKO at the beginning of November 2007 with my family. And as the result of mytraining,I got a blister. The first picture show that first one. Now, I can tell it was not a big a deal, same it was painful at that time. Your hands need to get used to hold the stick, called 'Ba-ji' in Japanese.
Anyway, now, I can see it was nothing. In those last weeks, my daughters' hands are sometimes almost bleeding, because of her harder training than me!
But, we definitely enjoy Wadaiko, a good way to free yourself of stress.
You can see the Japanese drums sticks on the picture below and if you want to see from which site they are, click and have a look.
2007年の11月から、家族4人で和太鼓をやっています。練習始めて、やはり体の一部をもっと強力してもらうと、手の中で肉刺ができる。その上の写真は初めの肉刺です。今思うと、たいした事じゃなくて、恥ずかしいぐらいです。だって、今長女が厳しい練習に取り掛かって、手の皮の部分が完全ぬけたり、
血出たりするぐらいので、やはり私の肉刺は何てことなかったです!
どうやって手がこんな風になるのは、撥(バチ)を持って、たたくからのです。
それでも、太鼓は楽しいです。ストレス発散になりますよう。
バチと言う物はこの写真でお分かりになりますね。それで、どのホームページからの物かをクリックして、見て下さい。
Au début quand j'ai commencé le Taïko ou Wadaïko, en novembre 2007, avec ma famille, j'ai très vite eu des ampoules. Elles étaient (et sont encore parfois) dues au frottement des baguettes et de la pression que les doigts doivent exprimer. À ce moment-là, j'étais impressionnée, mais maintenant, je découvre qu'il y a pire! Ma fille aînée tape finalement de tout son coeur sur le tambour, et se retrouve parfois sans peau ou encore à sang.
Mais nous prenons tout de même beaucoup de plaisir à faire du Taïko, un bon moyen d'évacuer le stress!
Photo de baguettes de tambour japonais qui sont assez larges. Et si vous voulez voir de quel site j'ai pris la photo, cliquez mais tout est en japonais!




