jeudi 18 septembre 2008

baguettes 箸 chopsticks

   As time goes by and as I'm still living in Japan, I try to keep in mind to do things that I can only do here. This remains so after 10 years. The other Saturday, I went to an old traditional Japanese house which had been revamped in the village next to the city where I live. And there we, my eldest daughter and I, made our own chopsticks. I think most Japanese never tried such an experience. But, who needs it anyway?
   In fact, you can even buy chopsticks now for 100 yens. But here: your own chopsticks! made by yourself!. I love crafts so I couldn't resist. And here is the result.

  For the ones who never lived in Japan, you should know that Japanese use chopsticks to eat (but who doesn't know that already!!!) but moreover each person in each family has its own chopsticks. I observed this in many families. So, people don't use the same style, colour of chopsticks, not like a set of forks and knives in Western style.
Cela va faire 10 ans que j'habite au Japon, mais j'essaie de continuer de goûter à des expériences uniquement japonaises. Ce samedi je suis allée dans une vieille maison typique japonaise qui a été refaite dans le village à côté de la ville où j'habite. Là, avec ma fille ainée, nous avons fabriqué nos propres baguettes. Mais cela m'étonnerait que beaucoup des japonais actuels aient un jour fabriqué leurs propres baguettes. D'ailleurs vous pouvez achetez des baguettes pour tellement pas cher ici (par exemple 60 centimes d'euro). Mais bon, c'est mon expérience japonaise et j'aime tellement les choses faites à la main. Vous pouvez voir le résultat.
   Pour ceux qui n'ont jamais vécu au Japon, sachez que les baguettes sont personnelles au Japon. En tout cas, dans la plupart des maisons où j'ai pu rester chacun a ses propres baguettes, d'une couleur particulière, d'un design particulier pour bien les reconnaître. C'est tout le contraire de nos couteaux et fourchettes à table où tout le monde utilise le même style (en général).

 日本に住んで、10年立つだが、せっかく日本にいるので、日本でしか出来ない経験するように心がけている中で、あるイベントに参加しました。そのイベントは近くの村で、リフォームされた古民家の中で箸と箸袋作りのためでした。時間があまりなかったので、私達は箸袋作りませんでしたが、今度又作りに行きたいと思っています。きっと多くの日本人でも体験した事ないでしょうね。だって、100円ショップでもいくらでも買えますね。でも自分で作った、自分の箸の喜びと手作りが好きな私ですから参加しました。是非、完成品を見てください。

 文化的に、初めて日本に住んで、家族の中に入るとみんなそれぞれ自分の箸があるの気付いて、驚きました。フランスではフォーク、もナイフもみんなおそろいのを使います。

4 commentaires:

Sal a dit…

I envy you! What a neat experience! I would love to do this someday. How did you treat the wood so that washing them wouldn't be a problem? Is there some special wax that conditions the wood, and isn't toxic?

Anonyme a dit…

Moi aussi j'aurais adore fabriquer mes propres baguettes, je t'envie.
Cela me fait penser qu'elles sont differentes suivant les pays d'Asie. En Coree du Sud par exemple, elles sont toutes en feraille ou aluminium. Et en Chine, elles sont plus longues et carrees au bout.

Alex

Marie Carré a dit…

To sal,
Thank you for your interesting comment. In fact, to protect the chopsticks we just put some oil, as oil already used for frying (they said it was just fine), but personnaly, I prefer to put some olive oil on. With a tissu you wipe them. And that's all, for the protection. So, you can't really put them in water. So I always clean them quickly after we ate with and sometimes put some oil on it.
It's surprising how after you wipe them, they are not oily!

Marie Carré a dit…

A Alex,
Ah! Je ne savais pas que les baguettes pouvaient être aussi différentes suivant les pays.
Il est vrai que lorsque je suis allée en Corée, je n'ai pas utilisé de baguettes une seule fois! J'ai mangé à la main, des sortes de makizushi sur le marché. Ils étaient excellents. Mais alors aucune idée de ce que c'était... et du curry chez l'habitant avec une cuillère...(comme au Japon).