Affichage des articles dont le libellé est Nourriture Food 食べ物. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Nourriture Food 食べ物. Afficher tous les articles

vendredi 26 septembre 2008

弁当2 Bento 2

    この写真は主人が今度私のために作った弁当です。シンプルけど、美味しいです。三角おにぎりは主人の得意技で、それだけ教えてもらったです。それで、私は従姉妹に教えてみたら、彼女も上手になったけど、丸いのが得意です。私は丸いの作れません!
やっぱりおにぎりは一番人気物でしょう。今4歳の娘がその写真を見て、今度の遠足におにぎり3個とトマトでいいと言っていました。おにぎりって不思議な物ですね。普段ご飯あまり食べない子でもおにぎりだったら、パクパクと食べてしまいます。

   This picture is a lunch box - bento prepared by my husband (for me). Very simple but good. The triangle ONIGIRI -rice ball- is his forte. And that's the only thing he taught me for bento. Besides, I taught my cousin those, too. She can definitely make some too, but only round ones and I can't! How funny is that!
I think ONIGIRI is the most popular item at any age, for bento. As my 4 years old daughter, just asked me some for her next preschool excursion. She wants 3 of them ... Amazing how people who don't much rice usually, can eat much more when it is prepared like that!

La photo ci-dessus représente un bento 'casse-croûte' fait par mon mari (pour moi). Très simple, mais excellent. Les ONIGIRI 'boule de riz' en triangle sont sa spécialité, c'est d'ailleurs la seule chose qu'il ait pu m'apprendre pour faire les bentos. J'ai essayé de l'apprendre à une de mes cousines, elle les fait d'ailleurs très bien, mais elle trouve que les ronds sont plus faciles... Moi, je n'y arrive pas!
Je pense que les ONIGIRI sont les composants du casse-croûte les plus appréciés ici. D'ailleurs ma fille de 4 ans, vient juste de m'en demander 3 pour sa prochaine sortie scolaire. C'est vraiment marrant de voir que même les personnes qui ne mangent pas beaucoup de riz en général, sont capables de manger beaucoup plus quand le riz est préparé de cette façon.

jeudi 17 avril 2008

beurre バター butter

Can you guess what is missing on that shelf at the supermarket? Easy? It's in the title, you'll say. But have you ever imagine we would miss some products on the shelves in the stores same we are not in war.

This picture was taken in a small supermarket, 5mn from my home, in Japan. So yes, in Japan, we are missing butter already. Can you imagine this situation for a French? (I believe we love more butter than many other people in the world, indeed!)

Next to the place where should be the butter, there are so many kinds of margarine, but god don't make me eat that!
So Japan is missing butter but why? Because last year, they produced too much, so they decided to reduce the numbers of cows. And this year, they finally don't have enough milk!
Isn't it a such big strange world we are living in, news don't stop saying that we have not enough products to feed all humans. But farmers have to stop or reduce some productions or worse throw away some products, not to let the price get too cheap. Come on aren't they, the governements, mistaking about the number of consumers when they make stop some productions!

Anyway, I'm now doing my shopping in 4 different supermarkets to be able to find some butter, whichI used to pay 250yens for 200g of butter, but recently I have been paying 300 to 400yens for 160g or 200g of butter! And it's not imported butter. But we should get some soon, the governement promised!

But, many of my Japanese friends around me don't understand that I can get that desesperate for just some butter! In fact, they prefer margarine for most of them!
どうですかみな様、こういうスパー見かけますか?何か最近本当に棚にバター少ないですね。
その現象は牛の数を減らした所為と言われていますね。変な世界ですね。世界中の人々を食べさせるのに、足りないけど、作る人の所を止めさせたりはするのが複雑すぎと思います。
今、私の毎日の生活のために4店を回ったりしないとバター見つかりませんは現実です。そこまでするかと思われる人もいるかもしれません。それはきっとバターの美味しさが分からない人ですね。
日本人が醤油なしで毎日生活しなけ行けないと同じです。想像できますか。
Avez-vous deviné ce qui manque sur l'étagère dans ce supermarché. Pas besoin de chercher très loins, vous me direz, la réponse est dans le titre. Eh oui, du beurre.
À côté de cet emplacement vide, on aperçoit pleins de boîtes qui peuvent ressembler à du beurre, mais détrompez-vous, car ce ne sont que de multiples sortes de margarine. Eh, oui, les japonais adorent la margarine. Pour beaucoup, il la préfère même au beurre!
Mais voilà, impensable, pour moi. Alors je dois faire en moyenne 4 magasins pour avoir une chance de trouver une plaquette de beurre. Celle-ci coûtait 250 yens à peu près pour une plaquette de 200g il y a quelques mois. Mais maintenant, il faut compter de 300 à 400 yens, pour une plaquette de 160 à 200g. Et donc, je ne peux pas non plus, trop me permettre d'acheter en stocks.
Peut-être que vous vous demandez pourquoi, nous n'avons plus assez de beurre au Japon, eh bien c'est une raison tout-à-fait logique économiquement parlant semblerait-il. L'année passée leur production de lait ayant été trop forte, le prix allait baisser, donc pour éviter ça, ils ont diminué le nombre de vaches. Et cette année, eh bien il n'y en a pas assez! AH, AH, AH! L'intelligence humaine.
En tout cas, je me vois mal sans mon pain-beurre!

dimanche 9 mars 2008

Les portions autrichiennes/ Austrian portions

Si vous voulez être sur de prendre du poids, allez passer quelques jours en Autriche!
Entre les saucissons, les Schnitzel, Gulasch, Knoedel, Stroganoff, Sauerkraut, gebackene Fische, Cevapcici, etc sans oublier les Sachertorte, Vanille Kipferl, Apfelstrudel, et plein d'autres choses.
Attendez vous à manger de la viande surtout du porc, encore de la viande et puis plein d'ail.
Les légumes? on vous sert toujours soit une salade verte soit une salade mixte soit une salade de choux et plein de pommes de terre. C'est un peu limité quand même en choix. Bon je généralise mais bon....
Le soir, les autrichiens aiment manger froid. Vous avez plein de saucissons délicieux différents, des oeufs durs, des poivrons à couper soi-même, du fromage à tartiner, une salade, des tomates et puis c'est à peu près tout. Vous accompagnez tout cela avec du Schwarzbrot (pain noir), des Semmel (petits pains blancs) ou du Vollkornbrot (pain aux céréales).
Lorsque vous mangez au restaurant, attendez à des portions énormes. Déjà les assiettes sont vraiment grandes mais en plus sans plaisanter, votre morceau de viande déborde parfois! Les autrichiens disent eux-mêmes que c'est trop mais ils y sont habitués. Souvent ils rapportent les restes dans de l'aluminium. Lorsque vous voyez arriver ces assiettes, c'est vraiment impressionant. Alors vous arrivez à tout manger les premières fois mais vous avez bien vite de ne plus pouvoir après quelque temps. C'est un peu avec soulagement que l'on rentre chez soi ou l'on peut manger plus petit, plus varié avec plus de légumes.


Mais qu'est ce que la nourriture autrichienne est bonne! Vivement notre prochain voyage!


autriche

If you want to make sure to put on weight, then go to Austria !
Between sausages, Schnitzel, Gulasch, Knoedel, Stroganoff, Sauerkraut, gebackene Fische, Cevapcici, etc without forgetting the Sachertorte, Vanille Kipferl, Apfelstrudel,and so many other cakes.


Beware that you’ll eat plenty of meat especially pork, meat again and then lots of garlic.

Vegetables? It can either be a green salad or a mix salad or a cabbage salad or a lot of potatoes. It’s a bit scarce as a choice. Well this is not a rule but it’s often the only choices you have.
Dinners tend to be cold. You can eat a lot of delicious cold sausages, boiled eggs, pepperonis, spread cheese, a salad, tomatoes and that’s about it. You eat all of that with some black bread (Schwarzbrot), Semmel (small white breads) or Vollkornbrot (cereal bread).
When you eat in a restaurant, expect to have enormous portions. Plates are already big but your meat, no joking, sometimes runs over the plate! Austrian too think that it is too much but they are used to it and expect it. A lot of times, they bring the leftovers back. When you see those plates arriving on the table, it ‘s impressive! You can eat it all the first times but soon you get tired of eating. It’s quite a relief to get back to your country where you eat less, with more variety and vegetables.


But I just love Austrian food, it’s so good. I can’t wait to go again and eat!

オーストリアの一人分

体重を必ず増やしたい人は、オーストリアへ行くべきです。例えば、ソーセージ、シュニッシェル(子牛のカツレツ)、グーラッシュ(牛肉と野菜をパプリカで味付けしたシチュー)、クネーデル(団子類の肉料理)、ストローガノーフ、ザウアークラウト(塩漬けにして発酵させたキャベツ)、ゲバッケンフィッシュ(オーブンで焼いた魚)、それにザッハートルテ(アンズのジャムをぬってチョコレートをかけた有名なウイーンのスポンジケーキ)、バニラのキップフェルル(クロワッサン)、アプフェル・シュトルーデル(りんごを入れたロールパイ)その他沢山のケーキも忘れていけません。

多くの肉、特に豚肉、そして又肉、その上に沢山のにんにくを食べる事を承知していてください。

野菜?レタスだけのサラダやミックスサラダ、キャベツサラダ、大盛りのジャガイモでしょう。ちょっと狭い選択で怖いでしょう。

夕飯は冷たいままの物を良く食べます。美味しくて冷たいソーセージー、ゆで卵、ペパローニ、塗るチーズ、サラダ、トマトぐらいです。これ全部を黒いパン「シュヴァルツブロート」又は小さな白いパン「ゼンメル」或はシリアルのパン「フォルコルンブロート」と一緒にいただきます。

レストランで食べる時に、でっかい1人前を期待していてください。(これはフランス人でも言う事で・・・それぐらい凄いです!)お皿が結構大きいのに、時々肉がはみ出てしまいます!大げさではありません。オーストリア人でも多すぎと思っているようですが、それになれていて、それを期待しています。多くの場合、残り物を持って帰ります。
そのお皿がテーブルに来たのを見ると本当に驚きます!最初は全部頑張って食べてしまいますが、すぐに飽きてしまいます。自分の国に帰国した後、もっと少なめで、もっといろんな種類を食べられ、もっと野菜を食べられる事に嬉しさを感じます。

それでも、私はオーストリアの食べ物が大好き、又行って、又食べられるのが待ち遠しいです。






vendredi 26 octobre 2007

お弁当 Bento 1

だいたいお昼は家にいるけど、時々帰れませんので、多くの日本人と同じく弁当を食べます。
弁当の現実を初めてしたのは結婚して一年半してからです。ある日主人が

「明日お弁当を作ってくれませんか。」
「お弁当は何ですか。」と聞くと
「あの。。。コンビニで時々買うセットのお昼だよう。」
「分かった!」と返しましたが。(そういうの何回も食べた事あったけど、美味しいと思った事はなかった。。。何か主人の注文不思議にしか思えませんでした。)


今思うと全然わかっていなかった。まあ、8年がかかったわけじゃなくて、その次の朝に気づきました。
私の頭の中で、冷たいご飯を食べるのが何かまずそうで、やっぱりサンドイッチしかないと思っていました。それで、その次の朝、サンドイッチを作りました。
そしたら、主人が切れた!

「パンだけでどうやって、お腹いっぱいになれるの?」
「え?!?私は子供の時遠足に行くと、いつもサンドイッチでした。周りの子もそうでした。サンドイッチとサラダとか。。。他はあるの?」
「何言ってるの!ご飯さ!」
「え!」と私まずそうなかおでその会話が終わりました。

結局主人は自分で弁当を作り直しました。



Actuellement le midi quand je mange à l'extérieur, j'emmène mon casse-croûte ou comme on l'appelle au Japon le BENTO (Prononcez : bei n' to) . Cela me semble tout naturel maintenant mais cette réalité m'a frappée la première fois après presque un an et demi de mariage.
Mon mari me dit un soir :

"Demain, j'aurai besoin d'un bento, pourrais-tu me le faire".
- Qu'est-ce que c'est 'un bento' ?
- Tu sais... on en achète, de temps en temps dans les dépanneurs, différents aliments sont tout prêts à manger sous le même emballage.
- Ah oui! ces plateaux-repas! (bref des casse-croûtes à la japonaises) D'accord j'ai compris!"

Mais j'ai compris le lendemain matin que je n'avais en fait rien compris... d'ailleurs moi qui n'aime pas trop ces plateaux-repas, je me suis dit, Oh le pauvre! Je vais lui faire cela à ma façon, comme les casse-croûtes que mes parents me préparaient quand j'habitais chez eux. C'est bien meilleur.

À ce moment-là, le riz froid aussi ne me semblait vraiment pas très appétissant. (Maintenant j'en mange plusieurs fois par jour!)
Le matin, quand j'ai montré les beaux sandwitchs pour son déjeuner à mon chéri.... il est sorti de ses gonds. Pourquoi?

"Mais je ne vais jamais tenir le coup avec simplement du pain le midi!!!
- Bah! À quoi tu t'attendais... Moi je me réjouissais toujours des sandwitchs que mes parents me préparaient pour les sorties scolaires. Et les autres enfants autour de moi, c'était pareil.
- Mais qu'est-ce que tu racontes?! Du riz, il me faut du riz!
- Ah bon... "

Et il s'est refait son casse-croûte lui-même.

mardi 25 septembre 2007

ふりかけ FURIKAKE

This is a Japanese product which we sprinkle over the rice. It's a mix of fish, toasted laver (Yaki nori) and salt, all minced. There are many kinds of taste for everyone: egg's base, salmon, green vegetables, shisso (kind of purple leaves),...
For an easy use, many of them are dried nowadays, but you can find fresh ones, too. That's an easy help when you want to change from the white rice taste or when you are lazy to cook anything.
One of my friends who came to visit us in Japan, used to call it "the Japanese spice". Isn't it a cute name?

ふりかけ何ておいしいで簡単なご飯の味付け!写真の味は主人の大好物です。いつも置いてあるわけじゃないから、久しぶりに見つけて、うれしかったです。
私が知っている外国人はみんな好きです。日本に遊びに来た友達は『日本のスパイス』と呼んでいました。
インターネットの楽天というサイトの次のおいしそうなふりかけを試してみませんか。



 
Voici la photo d'un paquet de FURIKAKE (prononcer: fou-li-ka-ké)ou 'les épices japonaises' comme avait l'habitude de les appeler une amie canadienne. On peut trouver de nombreuses versions de furikaké à base d'algues grillées, de saumon, de légumes à feuilles, d'oeuf,etc... En fait, les furikaké sont à la base des mélanges de poisson, d'algue NORI et de sel, tous émincés. De nos jours, ils sont souvent séchés pour faciliter leur utilisation et leur conservation, mais on peut aussi en trouver des frais au Japon.
Il suffit de parsemer ce mélange sur un bon bol de riz blanc, et il ne vous reste plus qu'à déguster.

jeudi 6 septembre 2007

Bread! Le pain! パン!


How many times did I dream of a hot, crusty and delicious baguette while I was living abroad? My mouth was almost watering from desire of eating it. In Asia, they eat rice all the time but France is the country of bread. When I came back to France, at long last, I could get to a bakery, buy a bread freshly baked, still hot in my hands and just bite into it. And there I realized how much more wonderful it was. I was all ready to eat it all up, this was just too delicious. After some weeks, it gets back to just a plain and common bread, it losts its magic somehow, but if you ever try to take it away from me again, then I will start feeling hunger and would crave for it.

J'avais tellement rêvé, imaginé, goûté dans mes pensées le VRAI pain tel que nous le faisons en France. Car c’est l’accompagnement habituel de chacun de nos repas. En Asie, c’est le riz. J'avais le mal du pays rien qu'à cause du pain. C'est avec ce genre de détails que je me rends compte que je suis vraiment française. Lorsque nous sommes revenus vivre en France est venu le moment sacré: le pain sorti tout frais de la boulangerie, chaud, moelleux mais ferme, ah quel délice rien que de le contempler. Sans plus attendre, je l'enfourne dans ma bouche, et... alors là, ALORS LA, c'etait encore meilleur que je ne l'avais imaginé même dans mes souvenirs les plus fous!!!!!ah mon Dieu,retenez-moi pour ne pas dévorer tout ce pain. Et bien, je ne peux pas, je le mange avec toujours autant d' émerveillement et de salive! Après quelques temps, on s’habitue et le pain redevient banal, mais enlevez moi mon pain un peu trop longtemps et je crierai famine.

ほとんどの日本人やアジア人はお米のご飯ですが、私の国フランスではやっぱりパンです。私はフランス以外の国に住んでいたときに何度となく、暖かく、表面がカリカリで中はしっとり、ふっくらとやわらかいフランスパンを食べたいと思ったことか・・・。だから、しばらく外国にいてフランスに里帰りした時は、すぐにパン屋に行き、焼立てで暖かいパンを買い、その場で直ぐに一口二口と食べ、やっぱり全部食べてしまおうかと思うほどでした。本当にフランスパンは美味しいと再確認していました。フランスに戻ってから数週間も過ぎてしまうとただの普通のパンに戻ってしまうけど、私からフランスパンを取り上げてしまうと、きっとまた、パンが恋しくなり夢にまで見ることになると思います。